About the Poet
·
Thomas Campbell
Thomas Campbell
·
Born – 27 July 1777
Born – 27 July 1777
·
Death – 15 June 1844
Death – 15 June 1844
·
Thomas Campbell was a
Scottish poet. Famous for his sentimental poems dealing with humans.
Thomas Campbell was a
Scottish poet. Famous for his sentimental poems dealing with humans.
·
Famous – works
Famous – works
1.
“The pleasures of hope”
“The pleasures of hope”
2.” The queen of North”.
3.”Battle of Baltic” etc
Analysis of
the Poem
the Poem
Stanza -1
A chieftain, to the Highlands bound,
Cries, “Boatman, do not tarry!
And I’ll give thee a silver pound
To row us o’er the ferry!”—
Cries, “Boatman, do not tarry!
And I’ll give thee a silver pound
To row us o’er the ferry!”—
Paraphrase-
A chieftain who is going
to the highlands cried and said to the boatman not to make late. If he takes
him and his beloved (Lord Ullin’s daughter) across the Lochgyle, he will give
him a silver pound. (Money)
to the highlands cried and said to the boatman not to make late. If he takes
him and his beloved (Lord Ullin’s daughter) across the Lochgyle, he will give
him a silver pound. (Money)
·
Chieftain-
Chieftain-
The chief
or head of a clan.
or head of a clan.
·
Clan–
Clan–
A group of families among the Scottish
Highlanders, the heads of which claim to be descended from a common ancestor,
the Mackenzie clan.
Highlanders, the heads of which claim to be descended from a common ancestor,
the Mackenzie clan.
·
Tarry – delay
Tarry – delay
·
Thee – (Archaic word) you.
Thee – (Archaic word) you.
·
Ferry – The commercial service
of takings persons across a river.
Ferry – The commercial service
of takings persons across a river.
Literary device-
1)
Line 3-4 –
Line 3-4 –
2)
Enjambment
Enjambment
Stanza- 2
“Now, who be ye, would cross Lochgyle,
This dark and stormy weather?”
“O, I’m the chief of Ulva’s isle,
And this, Lord Ullin’s daughter.—
This dark and stormy weather?”
“O, I’m the chief of Ulva’s isle,
And this, Lord Ullin’s daughter.—
Paraphrase-
The boatman asked who he
was willing to cross Lochgyle is this stormy and dark weather .The Chieftain
answered that he was the chieftain of Ulva’s island and with him was Lord Ullin’s
daughter, his beloved.
was willing to cross Lochgyle is this stormy and dark weather .The Chieftain
answered that he was the chieftain of Ulva’s island and with him was Lord Ullin’s
daughter, his beloved.
·
Ye– (archaic) – you
Ye– (archaic) – you
·
Loch – a lake
Loch – a lake
·
Lochgyle – or Loch- Na-Keal is
the sea loch which separates Gribun on Mull from Ulva to the North.
Lochgyle – or Loch- Na-Keal is
the sea loch which separates Gribun on Mull from Ulva to the North.
·
Ulva – It is an island in the
Inner Hebrides of Scotland.
Ulva – It is an island in the
Inner Hebrides of Scotland.
·
Archaic word – ye
Archaic word – ye
Stanza -3
“And fast before
her father’s men
Three days we’ve fled together,
For should he find us in the glen,
My blood would stain the heather.
her father’s men
Three days we’ve fled together,
For should he find us in the glen,
My blood would stain the heather.
Paraphrase-
And take us
before her father’s men come and get them. We have fled together for three
days. If her father (Lord Ullin) finds us, he would stain the heather plant
with my blood.
before her father’s men come and get them. We have fled together for three
days. If her father (Lord Ullin) finds us, he would stain the heather plant
with my blood.
·
Glen – A glen is valley. Typically
one that is long, Deep, And often ‘U’ shaped.
Glen – A glen is valley. Typically
one that is long, Deep, And often ‘U’ shaped.
·
Heather – A plant with pinkish –
Purple flowers.
Heather – A plant with pinkish –
Purple flowers.
Literary Device-
·
Inversion – And fast
before her father’s then.
Inversion – And fast
before her father’s then.
·
Inversion – For should he
find us in this glen.
Inversion – For should he
find us in this glen.
Stanza -4
“His horsemen
hard behind us ride;
Should they our steps discover,
Then who will cheer my bonny bride
When they have slain her lover?”—
hard behind us ride;
Should they our steps discover,
Then who will cheer my bonny bride
When they have slain her lover?”—
Paraphrase–
Lord Ullin’s armed horsemen are chasing them close.
If they find and get them, then who will make his beautiful beloved happy because
he is sure that they will kill him.
If they find and get them, then who will make his beautiful beloved happy because
he is sure that they will kill him.
·
Slain – kill, murder
Slain – kill, murder
·
Bony – skinny but beautiful
Bony – skinny but beautiful
·
hard behind – close chase
hard behind – close chase
·
Bride – wife
Bride – wife
Literary Device-
·
Alliteration –
Alliteration –
1. His horsemen
2. bony bride
3. who will.
·
Inversion – 1) His horsemen —ride.
Inversion – 1) His horsemen —ride.
2. Should they ……discover?
Stanza-5
Out spoke the
hardy Highland wight,–
“I’ll go, my chief–I’m ready:–
It is not for your silver bright;
But for your winsome lady:
hardy Highland wight,–
“I’ll go, my chief–I’m ready:–
It is not for your silver bright;
But for your winsome lady:
Paraphrase-
The boatman
who is the strong and brave one belonging to the high mountain region said that
he would go taking them across the river. But not for money he would take for
the beautiful lady.
who is the strong and brave one belonging to the high mountain region said that
he would go taking them across the river. But not for money he would take for
the beautiful lady.
·
Hardy – sturdy/strong
Hardy – sturdy/strong
·
Weight – A strong person
Weight – A strong person
·
Winsome – innocent and beautiful
Winsome – innocent and beautiful
Literary Device-
·
Inversion – out spoke the
——wight.
Inversion – out spoke the
——wight.
·
Alliteration – hardy, highland
Alliteration – hardy, highland
·
Inversion – It is not ……silver
bright.
Inversion – It is not ……silver
bright.
Stanza-6
“And by my word!
the bonny bird
In danger shall not tarry;
So, though the waves are raging white,
I’ll row you o’er the ferry.”—
the bonny bird
In danger shall not tarry;
So, though the waves are raging white,
I’ll row you o’er the ferry.”—
Paraphrase-
The boatman
says that he swears not to keep the lady, Lords Ullin’s daughter in danger any
more. Though waves are getting violent and furious and foaming (white). He will
take them across the Lochgyle.
says that he swears not to keep the lady, Lords Ullin’s daughter in danger any
more. Though waves are getting violent and furious and foaming (white). He will
take them across the Lochgyle.
·
By my word – swearing by my word
By my word – swearing by my word
·
Bony bind – (here) lord Ullin’s daughter,
meaning beautiful lady.
Bony bind – (here) lord Ullin’s daughter,
meaning beautiful lady.
·
Tarry– (delay) here to remain
to stay
Tarry– (delay) here to remain
to stay
Literary Device-
·
Alliteration– bony bind.
Alliteration– bony bind.
·
Enjambment – …….the bony bind
Enjambment – …….the bony bind
In danger
shall not tarry.
shall not tarry.
Stanza -7
By this the storm
grew loud apace,
The water-wraith was shrieking;
And in the scowl of heaven each face
Grew dark as they were speaking.
grew loud apace,
The water-wraith was shrieking;
And in the scowl of heaven each face
Grew dark as they were speaking.
Paraphrase-
In the meantime the storm
turned to be a rough and violent. It seemed as if the water ghost was shouting.
The sky turned darkish and the turbulence of the sky looked as if of frowning
look which brought darkish flush on the face of all three.
turned to be a rough and violent. It seemed as if the water ghost was shouting.
The sky turned darkish and the turbulence of the sky looked as if of frowning
look which brought darkish flush on the face of all three.
·
Loud apace– The storm got quickly a
raucous one.
Loud apace– The storm got quickly a
raucous one.
·
Water- wraith– Ghost or sprit of the
water or demon.
Water- wraith– Ghost or sprit of the
water or demon.
·
Scowl of heaven – frowning look of the
sky (heaven). Here it is said about the tumult in sky for storm.
Scowl of heaven – frowning look of the
sky (heaven). Here it is said about the tumult in sky for storm.
Literary Device-
·
Alliteration – water – wraith
Alliteration – water – wraith
·
Personification 1) water wraith …..shrieking
Personification 1) water wraith …..shrieking
2) Scowl
of heaven.
of heaven.
·
Symbolism – heaven (sky)
Symbolism – heaven (sky)
Stanza -8
But still as wilder blew the wind,
And as the night grew drearer,
Adown the glen rode armèd men,
Their trampling sounded nearer.—
And as the night grew drearer,
Adown the glen rode armèd men,
Their trampling sounded nearer.—
Paraphrase-
The wind was blowing rough and
violent, night started to grow darker and rough. . Suddenly from the glen sounds
of the armed soldiers were heard coming towards them.
violent, night started to grow darker and rough. . Suddenly from the glen sounds
of the armed soldiers were heard coming towards them.
·
Wilder – rougher
Wilder – rougher
·
Drearer – more dark and dismal
Drearer – more dark and dismal
·
Adown – (downward) archaic
English word.
Adown – (downward) archaic
English word.
Literary Device-
·
Inversion – 1) But still
…….the wind
Inversion – 1) But still
…….the wind
2. Adown …….armed men
·
Onomatopoeia – trampling.
Onomatopoeia – trampling.
Stanza -9
“O haste thee,
haste!” the lady cries,
“Though tempests round us gather;
I’ll meet the raging of the skies,
But not an angry father.”—
haste!” the lady cries,
“Though tempests round us gather;
I’ll meet the raging of the skies,
But not an angry father.”—
Paraphrase-
Lord
Ullin’s daughter requests the boat man to move faster. Though wild windstorm is
there she would prefer to face the anger of the sky than to face her angry
father.
Ullin’s daughter requests the boat man to move faster. Though wild windstorm is
there she would prefer to face the anger of the sky than to face her angry
father.
·
Tempest– violent windstorm
Tempest– violent windstorm
·
raging– Angry
raging– Angry
Literary Device-
·
Inversion – Though ……..gather
Inversion – Though ……..gather
·
Personification – Raging ot the skies
Personification – Raging ot the skies
·
Metaphor – Raging of the skies –
angry father
Metaphor – Raging of the skies –
angry father
Stanza-10
The boat has left a stormy land,
A stormy sea before her,–
When, O! too strong for human hand,
The tempest gather’d o’er her.
A stormy sea before her,–
When, O! too strong for human hand,
The tempest gather’d o’er her.
Paraphrase-
After they left the stormy
land, they got the stormy sea before and storm was more powerful than them and
ensured their defeat.
land, they got the stormy sea before and storm was more powerful than them and
ensured their defeat.
·
Too strong for human hand – The storm
was much stronger than the three on the boat.
Too strong for human hand – The storm
was much stronger than the three on the boat.
·
The tempest gathered over her: – The
storm and the rain was strong and soon overturned the boat.
The tempest gathered over her: – The
storm and the rain was strong and soon overturned the boat.
Literary Device
·
Alliteration – 1.stormy sea
Alliteration – 1.stormy sea
2. human hand
Stanza-11
And still they row’d amidst the roar
Of waters fast prevailing:
Lord Ullin reach’d that fatal shore,–
His wrath was changed to wailing.
Of waters fast prevailing:
Lord Ullin reach’d that fatal shore,–
His wrath was changed to wailing.
Paraphrase-
They fought hard against the
deadly waves of water till their last breath. In the meantime Lord Ullin came
to the fatal shore, – the anger he bore against them changed into mournful
wailing.
deadly waves of water till their last breath. In the meantime Lord Ullin came
to the fatal shore, – the anger he bore against them changed into mournful
wailing.
Literary Device-
·
Enjambment – And …….the roar ….of
waters
Enjambment – And …….the roar ….of
waters
·
Antithesis – His wrath was changed
into wailing.
Antithesis – His wrath was changed
into wailing.
·
Transferred Epithet– Fatal Shore.
Transferred Epithet– Fatal Shore.
Stanza-12
For, sore dismay’d through storm and
shade,
His child he did discover:–
One lovely hand she stretch’d for aid,
And one was round her lover.
shade,
His child he did discover:–
One lovely hand she stretch’d for aid,
And one was round her lover.
Paraphrase-
Through the storm and
shade, in pain and Shock he found his child. The beautiful girl stretched her
one lovely hand towards her father meaning to save and the other was around the
lover which was even very dear to her.
shade, in pain and Shock he found his child. The beautiful girl stretched her
one lovely hand towards her father meaning to save and the other was around the
lover which was even very dear to her.
Literary Device-
·
Inversion – His child …..discover.
Inversion – His child …..discover.
·
Alliteration– 1. Did Discover.
Alliteration– 1. Did Discover.
2. She stretch’d.
Stanza-13
“Come back! come back!” he cried in
grief
“Across this stormy water:
And I’ll forgive your Highland chief,
My daughter!–O my daughter!”
grief
“Across this stormy water:
And I’ll forgive your Highland chief,
My daughter!–O my daughter!”
Paraphrase–
At this situation Lord
Ullin understood his fault and requested his daughter to come and promised to
forgive her lover. He was wailing at the shore.
Ullin understood his fault and requested his daughter to come and promised to
forgive her lover. He was wailing at the shore.
Literary Device-
·
Repetition – 1.come back!
Repetition – 1.come back!
2. my daughter.
‘Twas vain: the loud waves lash’d the
shore,
Return or aid preventing:
The waters wild went o’er his child,
And he was left lamenting
shore,
Return or aid preventing:
The waters wild went o’er his child,
And he was left lamenting
Paraphrase-
As the big violent loud
waves had made the lochgyle terrible, so no aid from outside on no return of
them from water was possible. A big wave dashed o’ver his child and he was left
mourning.
waves had made the lochgyle terrible, so no aid from outside on no return of
them from water was possible. A big wave dashed o’ver his child and he was left
mourning.
Literary Device-
·
Inversion – 1) Return ……preventing
Inversion – 1) Return ……preventing
2) The water
…….child
…….child
·
Alliteration – 1.water wild
Alliteration – 1.water wild
2.left lamenting
You may also like-